Upagatah sisyam niscayena brahma samipam nayati). (2) with shad meaning 'to move', it means a doctrine that certainly leads the disciple to the highest Brahman (i.e. upagatasya sisyasya niscayena visaranakrt). 'upanisad' will mean a doctrine that disintegrates or looses the bond of ignorance from the very root of the disciple who approaches the teacher (i.e. (1) with shad meaning 'to loosen', 'to disintegrate', the word 7 and 8)īut Sankaracharya interprets it in three ways. The sad according to Siddhanta koumudi and Panineeya dhatu paatha has three meanings - 1. The prefixes 'upa' and 'ni' denote 'nearness' and 'totality' respectively. The word Upanishad is derived from Upa and ni and shad. This explanation is in well ordered, graduated manner, revealing the depth of significance of each stage and its final culmination into the next, till a person reaches Brahmanandam. This Upanishad speaks of the rules of conduct beginning from the student life upto the fourth Ashrama i.e. This Upanishad is extremely popular because it is still chanted with proper Swarams and intonations, all over India, in Hindu religious ceremonies. There are some often used recitations of this Upanishad such as "The Parting Instruction of the Vedic Tutor to His Disciples", "The Description of Five Fold Factorization of of the Human Personality", The Upward Journey of the Departed Soul After Release From Fleshly Bondage". The Taittirīya Upanishad is is extensively used by South Indian Vaidikas in all auspicious ceremonies such as daily household worship, daily temple worship and other similar occasions that command Vedic recitals. Thus, the text of this Upaniṣad is divided into three chapters named as Valli and are again divided into passages (Anuvāka) and verses. The Taittirīya Upanishad constitutes the seventh, eighth and ninth chapters of Taittirīya Āraṇyaka, which are also called, respectively, the Śikṣāvallī, the Ānandavallī and the Bhṛguvallī. 6.4.5 Anandamaya - Sixth, Seventh, Eighth and Ninth Anuvāka.6.4.1 Annamaya - First and Second Anuvāka.6.3.12 Graduating student's acknowledgment - Twelfth Anuvāka.6.3.11 Convocation address to graduating students, living ethically - Eleventh Anuvāka.6.3.6.2 Literal Translation of second verse.6.3.6.1 Literal Translation of first verse.6.3.5.3 Detailed Explanation of Fifth Anuvaka.6.3.5.2 Literal Translation of second and third verse.6.3.5.1 Literal Translation of first verse.6.3.4.2 Other aspects of Fourth Anuvaka.6.3.3.4 Literal Translation of fourth verse.6.3.3.3 Literal Translation of third verse.6.3.3.2 Literal Translation of second verse.6.3.3.1 Literal Translation of first verse.6.3.2 सम्वाद || Discussion on Second Anuvaka.6.2.4 Example of Deliberate Mis-translation.6.2.3 Explanation of uttering Shanti three times. ![]() 6.2.2 Detailed Explanation of the Verse.4.2 One of the Earliest Texts to have Index. ![]() ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |